Caterina Percoto's Italian and Friulan stories.

Item

Title
Caterina Percoto's Italian and Friulan stories.
Identifier
AAI9432338
identifier
9432338
Creator
DeVito, Lori Marie.
Contributor
Adviser: Hermann W. Haller
Date
1994
Language
English
Publisher
City University of New York.
Subject
Literature, Comparative | Literature, Romance
Abstract
This dissertation presents the first English translation of selected Italian and Friulan language stories of Countess Caterina Percoto (1812-1887), with an introductory critical essay that provides a framework for understanding the significance of this bilingual writer from the region of Friuli-Venezia Giulia. The essay approaches the author from various viewpoints in order to suggest further study of each aspect.;Countess Caterina Percoto was born on February 12, 1812, in the small Friulan town of San Lorenzo di Soleschiano. Her work consists of short moralistic stories and legends in the Friulan language, and of longer stories in Italian, the racconti, some of which have the length of a short novel. In both her Friulan and Italian works, the characters are from the poorest class of society. The dissertation details Percoto's contribution to the popular surge of rustic literature as championed by nineteenth-century cultural figures such as Carlo Tenca, Cesare Correnti, and Niccolo Tommaseo, as well as comparing her works to the rustic works, "les nouvelles champetres" of George Sand. It traces her thematic and linguistic development as a descendant of Manzonian realism in that recognizable qualities of realism or verismo attest to her search to make each story sound true to life within the literary, linguistic and historical context of the nineteenth-century in Italy.;The essay provides a history of the language, literature, and culture of Friuli-Venezia Giulia as it relates to the content of Percoto's stories in Friulan, particularly the elliptical, oral components. The writer also seeks to define the hybrid quality of Percoto's use of the literary standard, a language that is chosen from a conscious amalgam of Italian and Friulan shared with a regional subconscious knowledge of portions of Venetian, German, and French. Additionally, the writer undertakes a biographical and aesthetic analysis of the feminist aspects of Percoto's works in both languages.;Part II of the dissertation presents three stories translated from the Italian and twelve stories, legends, and traditions translated from the Friulan which demonstrate original philological research into Friulan language dictionaries and linguistic sources.
Type
dissertation
Source
PQT Legacy CUNY.xlsx
degree
Ph.D.
Item sets
CUNY Legacy ETDs